英语 | 俄语 |
accuracy within | погрешность менее (Alexander Demidov) |
accurate to within | с погрешностью до (Results are accurate to within 0.2 seconds. OCD. Current GPS devices are accurate to within around 25 feet, but this new technology allows for accuracy to within a centimetre. Alexander Demidov) |
accurate to within | с погрешностью измерения (When properly calibrated, the instrument will return values that are accurate to within ... | The QUALITY of a measuring instrument is assessed from its accuracy, precision ... So if the reading was 1V, it would be accurate to within ±. 0.04 volts or 4% of ... | A Laser Distance Meter is accurate to within a few millimetres Alexander Demidov) |
accurate within | с точностью до |
accurate within | погрешность менее (Alexander Demidov) |
accurate within 0.001 mm | с точностью до 0,001 мм |
all that is within him condemns itself | в нём всё само по себе предосудительно |
all within a 6-month window | всего за 6 месяцев (Alex_Odeychuk) |
an order to vacate the premises within twenty-four hours | приказ освободить помещение в двадцать четыре часа |
are we within walking distance of N.? | можно ли отсюда дойти пешком до N.? |
beauty comes from within | лишь бы человек был хороший (Carlie) |
both died within a week of each other | оба умерли в течение одной недели (Technical) |
came within a single vote of | не хватило одного голоса (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court. SirReal) |
deal with matters falling within the framework | заниматься вопросами, относящимися к определённой сфере деятельности (of) |
delivery within the system | внутрисистемный отпуск (Markus Platini) |
deviation within a party | уклон внутри партии |
directly within | непосредственно в (Alex_Odeychuk) |
entrenched within tradition and law | подкреплённый традициями и законом |
falling within the ambit of | подведомственный (Slawjanka) |
guess the weight of to within a kilo | угадать вес чего-либо почти до килограмма |
her heart died within her | сердце остановилось у неё в груди |
her heart died within her | сердце сжалось у неё в груди |
her heart died within her | сердце замерло у неё в груди |
holding occult within themselves | окутанные таинственностью |
hope sprang up within him | у него появилась надежда |
hope sprang within him | у него появилась надежда |
intrenched within tradition and law | подкреплённый традициями и законом |
it doesn't come within my domain | я в этом несведущ |
it doesn't come within my domain | это не моя область |
it doesn't come within several miles of being | и близко не похож / похоже (ART Vancouver) |
it doesn't lie within my jurisdiction | это не входит в мою компетенцию |
it happened within recent memory | это ещё у всех свежо в памяти |
it has happened twice within my knowledge | на моей памяти так было два раза |
it is added within parentheses | в скобках добавляется |
it is hardly within her control | ей это вряд ли подвластно |
it is hardly within her power | ей это вряд ли подвластно |
it is not within my province, it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
it is not within my province, it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
it is not within her | ей это не свойственно (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
it is not within her | ей это несвойственно (чуждо, отрицание свойственности) |
it is not within her | ей это не свойственно |
it is not within my power | это не в моей власти |
it is quite within reason to suggest | благоразумно предположить |
it is quite within reason to suggest | здраво рассуждая, можно предположить |
it is quite within reason to suggest | здраво рассуждая, можно предположить |
it is quite within reason to suggest | благоразумно предположить |
it is true within limits | до известной степени верно |
it is within his powers | это ему по силам |
it is within his powers | это входит в его компетенцию |
it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
it is within my nature | это у меня в крови (Yeldar Azanbayev) |
it is within the bounds of possibility | это в пределах возможности |
it is within the observation of every body | это может видеть всякий |
it is within the realm of possibility | это в пределах возможного |
it is within the realm of possibility | такая возможность не исключена |
it lies within the scope of possible events | это вполне может произойти |
it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
it's not within his power to do it | он невластен сделать это |
it's within my price range | это мне по карману (murad1993) |
keep one's desires within compass | сдерживать свои желания |
keep desires within compass | сдерживать свои желания |
keep losses within | ограничивать потери максимум до (Alexander Demidov) |
keep the river within its bed | удерживать реку в русле |
keep the river within its bed | не дать реке выйти из берегов |
keep thoughts within | таить свои мысли |
keep within bounds | держать в определённых рамках |
keep within compass | сдерживать себя в границах приличия |
keep within doors | оставаться дома |
keep within doors | не выходить |
keep within hail! | не уходи далеко! |
keep within hailing distance! | не уходи далеко! |
keep within one's income | жить в соответствии со своим доходом (within one's means, etc., и т.д.) |
keep within means | жить по средствам |
keep within reach | держать в поле зрения (LisKa AlisKa) |
keep within reach | держать на расстоянии вытянутой руки (LisKa AlisKa) |
keep within reach | держать в досягаемости (LisKa AlisKa) |
keep within one's tether | держаться в пределах |
keep within one's tether | не выходить из своего состояния |
keep within the allotted time | соблюдать регламент (= время, отведенное для выступления 'More) |
keep within the bonds of truth | не отклоняться от истины |
keep within the bounds of propriety | соблюдать приличия |
keep within the bounds of truth | не отклоняться от истины |
keep within the bounds of truth and dignity | не уклоняться от истины и не терять достоинства |
keep within the budget | не выходить из бюджета |
keep within the law | придерживаться закона |
keep within the law | держаться в рамках закона |
keep within the law | не выходить за рамки закона |
keep within the law | не нарушать закона |
keep within the law | не нарушать закон |
keep within the law | не выходить из рамок закона |
keep within the reference | не выходить за пределы полномочий |
keep within the rules of propriety | соблюдать приличия |
keep within the speed limit! | не превышайте установленной скорости! |
keep within the speed limit! | не превышай установленной скорости! |
keep within the terms of reference | не выходить за рамки полномочий |
keep within the time limit | соблюдать регламент |
keep within the time limit | придерживаться регламента |
let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самим |
let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим |
live within income | по одежке протягивать ножки (Anglophile) |
live within above, beyond income | жить не по средствам |
live within above, beyond, one's means | жить не по средствам |
live within one's means | жить по средствам |
live within or beyond one's income | когда потребности превышают либо принижают твои доходы (WKate) |
my heart felt faint within me | у меня сердце замерло |
my house is within walking distance of the school | от моего дома до школы можно дойти пешком |
named within | упомянутый в настоящем документе (Johnny Bravo) |
no later than within ... days after | не позднее ... дней с |
no man within our border knows it | никто в нашей стране этого не знает |
person within someone's circle | приближённый (Tanya Gesse) |
receivables due within | дебиторская задолженность со сроком погашения до (одного года, например blackroses) |
receivables due within | дебиторская задолженность, не превышающая (дебиторская задолженность, не превышающая 30 дней = receivables due within 30 days. It is reasonable to assume that receivables due within one year are mainly trade receivables; that is, customers owing money for goods or services provided ... Alexander Demidov) |
responsibility for office services is not within the scope of the department | этот отдел не несёт ответственности за работу офисных служб |
rift within the lute | разлад в отношениях (начало болезни bigmaxus) |
run well within oneself | бежать без напряжения |
she died within eight months | она умерла около восьми месяцев тому назад |
she was every day within sight of death | ей каждый день угрожала смерть |
something seemed to go snap within me | что-то внутри меня щёлкнуло |
speak within compass | говорить без преувеличения |
split within a party | раскол в рядах партии |
split within ranks | раскол в рядах |
stretch money to keep within the budget | экономить деньги, чтобы уложиться в бюджет |
stretch money to keep within the budget | экономить деньги, чтобы не выйти из бюджета |
such behaviour has never come within my experience | такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю |
the Big Dipper is an asterism within the constellation Ursa Major | Большой Ковш является астеризмом внутри созвездия Большой Медведицы |
the bill is payable within three days | счёт подлежит оплате в течение трёх дней |
the bill is payable within three days | срок оплаты счёта три дня |
the buses discharged passengers within walking distance of the terminal | автобусы высаживали пассажиров в нескольких шагах от вокзала |
the completed schedule of recorded data within 10 days of the test. | Завершённый график записанных данных в течение 10 дней после испытания |
the crocodile's teeth are indented within one another | верхние зубы крокодила входят в нижние наподобие зубцов |
the door opens from within | дверь открывается изнутри |
the door was bolted within | дверь была заперта с внутренней стороны |
the door was bolted within | дверь была заперта с внутренней изнутри |
the following shall fall within the powers of bodies in the area of | к полномочиям органов ... в области ... относится (ABelonogov) |
the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутками в несколько дней |
the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутком в несколько дней |
the locality is well within view | местность хорошо просматривается (... EVA) |
the task is within his powers | эта задача ему вполне посильна |
the task is within his powers | задача ему по силам |
the telegram ought to reach him within two hours | он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа |
the Training Within Industry Scheme | схема отраслевой подготовки (Великобритания) |
the tumult within him had subsided | его душевное волнение улеглось |
the within complaint | прилагаемая к письму жалоба |
the within of the box is red | ящик внутри красный |
time within mind of man | в пределах человеческой памяти |
vary within the limits of | изменяться в пределах (Alexander Demidov) |
well within | в пределах (olga garkovik) |
wheels within wheels | сложное положение |
within a broad range | в больших пределах (anyname1) |
within a central radius of | в пределах центрального радиуса (kee46) |
within a certain period of time | в течение определённого периода времени (Johnny Bravo) |
within a certain period of time | в течение конкретного периода времени (Johnny Bravo) |
within a certain time frame | за определённый срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
within a certain time period | в течение определённого периода времени (Johnny Bravo) |
within a certain time period | в течение конкретного периода времени (Johnny Bravo) |
within a couple of years | за пару лет (Alex_Odeychuk) |
within a defined and short timescale | в установленные короткие сроки (andreskir) |
within a factor of two | в пределах двукратной величины (Alexey Lebedev) |
within a few days | за несколько дней (Within a few days, my pain was reduced anyname1) |
within a few days of one another | с разницей в несколько дней (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
within a few miles of London | в нескольких милях от Лондона |
within a few short years | за короткий период (kealex) |
within a few years his triumph lay in ruins | через несколько лет от его триумфа ничего не осталось |
within a fortnight | в течение двух недель (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
within a given period | в течение установленного срока |
within a given period of time | за заданный период времени (Alex_Odeychuk) |
within a given period of time | за заданный промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
within a group | в составе группы (ABelonogov) |
within a hair of | почти |
within a hair of | на волосок от |
within a hairbreadth of | на волосок от |
within a hair's breadth | вплотную (Fiona Paterson) |
within a hair's breadth of | на волоске от |
within a hair's breadth of death | на волосок от смерти |
within a jurisdiction | в рамках юрисдикции |
within a matter of hours | в считанные часы (A.Rezvov) |
within a matter of hours | за считанные часы (A.Rezvov) |
within a matter of months | в считанные месяцы (AMlingua) |
within a maximum of | в срок не позднее (nerzig) |
within a mile of the station | на расстоянии примерно в одну милю от станции |
within a mile of the station | в миле от станции |
within a narrow range | в узких пределах |
within a period not exceeding | в срок, не превышающий (ABelonogov) |
within a period of up to | в срок, не превышающий (thesis, being made to the satisfaction of the internal examiner, within a period of up to six months of receiving formal notification of the revisions to be made. Alexander Demidov) |
within a period of up to | в срок не свыше (Alexander Demidov) |
within a radius of | в пределах радиуса (чего-либо) |
within a radius of three miles | на три мили в окружности (В.И.Макаров) |
within a radius of three miles from Oxford | на три мили вокруг Оксфорда |
within a reasonable period | в приемлемый срок (ABelonogov) |
within a reasonable period of time | в разумные сроки (Alexander Demidov) |
within a reasonable time | в течение короткого времени (sankozh) |
within a reasonable time | в разумные сроки (Alexander Demidov) |
within a reasonable time period | в разумный срок (ABelonogov) |
within a set timeframe | в сроки (Artjaazz) |
within a short period of time | вскоре (Дима З.) |
within a short time | в короткий срок (Andrey Truhachev) |
within a short time | в короткие сроки (Andrey Truhachev) |
within a short time | за недолгое время (Andrey Truhachev) |
within a short time | в сжатые сроки (Andrey Truhachev) |
within a short time | за непродолжительное время (Andrey Truhachev) |
within a short time | за короткий срок (Andrey Truhachev) |
within a short time | за короткое время (Andrey Truhachev) |
within a short time | за короткий период времени (Andrey Truhachev) |
within a short time | через короткое время ("People who use cocaine often take it in binges–taking the drug repeatedly within a short time, at increasingly higher doses–to maintain their high." drugabuse.gov ART Vancouver) |
within a short time | в краткие сроки (Alexander Demidov) |
within a shorter period of time | в более короткий срок (Elina Semykina) |
within a shouting distance | на небольшом расстоянии (baletnica) |
within a small matter | почти |
within a stone throw | рукой подать |
within a stone-cast | довольно близко |
within a stone-cast | в двух шагах |
within a stone's cast | довольно близко |
within a stone's cast | в двух шагах |
within a stone's throw | в двух шагах от (of something Anglophile) |
within a stone's throw of something | рукой подать (Anglophile) |
within a stone-shot | в двух шагах |
within a stone-shot | довольно близко |
within a stone's-throw | в двух шагах |
within a stone's-throw | довольно близко |
within a tolerance of | с отклонением не более (А Alexander Demidov) |
within a very short time | в кратчайшие сроки (Andrey Truhachev) |
within a very short time | в самые короткие сроки (Andrey Truhachev) |
within a week | в течение недели (означает в течение семи дней после какого-либо момента, а не в течение той или иной календарной недели (с понедельника по воскресенье) |
within a week's time | за неделю (Alex Lilo) |
within a week | до конца недели |
within a week of each other | с промежутком в одну неделю (о каких-либо двух событиях Technical) |
within a week or two | через неделю-другую (Andrey Truhachev) |
within a week or two | через одну-две недели (Andrey Truhachev) |
within a week or two | от одной до двух недель (Andrey Truhachev) |
within a week or two | в течение одной-двух недель (Andrey Truhachev) |
within a whisker | в двух шагах (от поражения, победы и т.п. bookworm) |
within a wide price range | в широком ценовом диапазоне (Pickman) |
within a working day of receipt | не позднее одного рабочего дня с получения (We will try to make delivery within a working day of receipt of your order, if your order is placed before 3pm (Mon – Fri). Sat deliveries ... Alexander Demidov) |
within a year | в течение года |
within a year | через год |
within a year of his death | меньше, чем через год после его смерти |
within a year of his death | меньше, чем за год до его смерти |
within ... after | в течение ... с момента |
within an acceptable time | в приемлемый срок (within an "acceptable time" is a more direct measure of reliability as experienced by the user Alexander Demidov) |
within an ace of | чуть не |
within an established period of time | в течение указанного срока (Johnny Bravo) |
within an established period of time | в течение установленного срока (ABelonogov) |
within an hour | не позже чем через час (Sakhalin Energy) |
within an inch | почти (dj_formalin) |
within an inch of | близок |
within an inch of | на волосок от (Anglophile) |
within an inch of | на грани (чего-либо Anglophile) |
within an umbrella | в рамках (karpvon) |
within and between | на уровне связи между (anyname1) |
within and without | и снаружи и изнутри (Andrey Truhachev) |
within and without | изнутри и снаружи (Andrey Truhachev) |
within and without | внутренне и внешне (Andrey Truhachev) |
within and without | внутри и снаружи (Andrey Truhachev) |
within and without the US | на территории и за пределами США (Пример: "а publicly-traded corporation, incorporated under Delaware law, which does business within and without the USA (domestically and internationally)" vatnik) |
within arm arm's reach | на расстоянии вытянутой руки (Drozdova) |
within arm's reach | под рукой |
within as short a time as possible | в минимально возможные сроки (Alexander Demidov) |
within call | поблизости |
within call | рядом |
within call | неподалёку |
within call | в пределах слышимости |
within one's competence | в рамках компетенции (Alex Lilo) |
within confines | в пределах (ALEXN) |
within contractually agreed deadlines | в установленный Договором срок (ROGER YOUNG) |
within convenient reach | в легкодоступном месте (askandy) |
within cooee | невдалеке |
within cooee | в пределах слышимости |
within someone's danger | в чьей-либо власти |
within dart of | на расстоянии одного броска (someone); от кого-либо) |
within days | не прошло и нескольких дней (bookworm) |
within days of | в срок не позднее дней с момента (mascot) |
within days of the signing of | дней с момента подписания (VictorMashkovtsev) |
within defined timeframes | в установленные сроки (The Company shall respond promptly and within defined timeframes with a notification to discovered evidence of actual or suspected inconsistency... 4uzhoj) |
within door | в помещении |
within doors | в помещении |
within doors | внутри дома |
within doors | в доме |
within doors | внутри |
within due limits | в разумных пределах |
within earshot | в пределах слышимости |
within earshot | рядом |
within easy distance | совсем рядом |
within easy reach | легко добраться до чего-нибудь (Interex) |
within easy reach | под рукой (Alexander Demidov) |
within easy reach | под боком (Anglophile) |
within easy reach | в непосредственной близости (расположены в непосредственной близости от железных дорог = are within easy reach by rail. From midnight gallery visits to man-made city beaches, the weird and wonderful pickings of Europe are within easy reach by rail, and as we chase the closing ... Alexander Demidov) |
within easy reach | в двух шагах (Anglophile) |
within easy reach | совсем рядом (Anglophile) |
within easy reach | недалеко (Anglophile) |
within easy reach | поблизости (от – of Anglophile) |
within easy reach of | неподалёку (от чего-либо) |
within easy reach of the railway | неподалёку от железной дороги |
within easy walking distance | на расстоянии пешей прогулки (sankozh) |
within easy walking distance | идти совсем недалеко (Within easy walking distance are some of New Westminster's funkiest antique shops and art galleries. ART Vancouver) |
within eyeshot | в поле зрения |
within eyesight | в поле зрения |
within few days | через несколько дней |
within forty-eight hours | в течение двух суток (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
within four walls | тайно |
within four walls | в четырёх стенах (A disadvantage of team teaching, of course, has been that it required the teacher, normally an individualistic person accustomed to complete authority within the four walls of his classroom, to sink his authority and his subject speciality within a group. english-corpora.org) |
within full power | на основании полномочий |
within someone's gift | быть во власти (Баян) |
within one's grasp | доступный чьему-либо пониманию |
within grasp | в пределах досягаемости |
within one's grasp | так близко от кого-либо что можно рукой достать |
within gunshot | на выстрел (от; of) |
within gunshot | на расстоянии пушечного выстрела |
within gun-shot | на расстоянии пушечного выстрела |
within gunshot of | на выстрел от |
within hail | в пределах слышимости |
within hail | на расстоянии человеческого голоса |
within hail | на расстоянии слышимости голоса |
within hailing distance | в пределах слышимости |
within hairbreadth | на волосок (от чего-либо) |
within half a day | в течение полудня (bigmaxus) |
within half an hour | в течение получаса |
within hearing | поблизости |
within hearing | настолько близко что можно услышать |
within hearing | в пределах слышимости |
within his memory | на его памяти |
within his recollection | на его памяти |
within hours | всего за через несколько часов =only a few hours after something (sea holly) |
within hours | буквально через пару часов (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
within its borders | на своей территории (о стране // Е. Тамарченко, 06.02.2017 Евгений Тамарченко) |
within its competence | в пределах своей компетенции (We believe that the Council should do everything within its competence under the Charter to create conditions which will facilitate agreement between the parties. • The commission ... is authorized to make recommendations to them or to the Security Council on matters within its competence. 4uzhoj) |
within its footprint | в регионах своего присутствия (to serve all the industries represented within its footprint | ... and operating a fiber to the premises network to every business and household (about 140,000) within its footprint. Wiki | Historically, English Mutual (now Sanlam UK) has a very strong association with the chambers within its footprint. |The Severn Deanery is supportive of the continuing education and development of all doctors within its footprint. In the area covered by Severn ... | enabled the SSC to contact over 100,000 businesses from within its footprint of around 147,000. Alexander Demidov) |
within its footprint | в регионах своей деятельности (Alexander Demidov) |
within its intended purpose | в рамках своего функционального назначения (Alexander Demidov) |
within ... km | на удалении не более ... км (Four wells have been drilled onshore within 5 km of the coastline. ArcticFox) |
within last three months | в течение последних трёх месяцев (Alex_Odeychuk) |
within last three months | последние три месяца (Alex_Odeychuk) |
within last three months | за последние три месяца (Alex_Odeychuk) |
within the law | в рамках закона |
within less than | на расстоянии менее (This is, technically, within less than 50 metres of my house, particularly if you go up the spiral staircase rather than as the crow flies, because ... Alexander Demidov) |
within limits | в определённых рамках |
within limits | в известной степени (Anglophile) |
within limits | не превышать лимит (Александр Рыжов) |
within someone's line of sight | в чьём-либо поле зрения (denghu) |
within living memory | на нашей памяти (As she reminds us all, fearsome and traumatic things have happened in Ukraine well within living memory, which is why some western Ukrainians, Catholics who were once part of west-facing empires and many ethnic Russians in the eastern provinces so mistrust and abuse each other when a political crisis turns bad. 4uzhoj) |
within living memory | на памяти нынешнего поколения (др. значение: испокон веков, с давних времен, издавна, искони, издревле ( смысл англ. словосочетания " с давних/ тех пор, когда человечество стало хранить память о чём-то " adivinanza) |
within margins | в рамках (scherfas) |
within margins | в пределах (scherfas) |
within marriage | в браке (Anglophile) |
within one's means | по средствам (Alex Lilo) |
within measurable distance of something | поблизости (от чего-либо) |
within measurable distance of | поблизости от |
within one's memory | на чьей-либо памяти |
within minutes | в считанный срок (sergeidorogan) |
within minutes | за считанные минуты (alex) |
within minutes of arriving | сразу по прибытии |
within months | в течение нескольких месяцев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
within my recollection | не на моей памяти |
within named | упомянутый |
within named | указанный |
within narrow bounds | в узких рамках |
within next year or so | примерно в течение года (Leonid Dzhepko) |
within of each other | с интервалом (within 3 minutes of each other – с интервалом в 3 минуты (о неких двух событиях) Баян) |
within oneself | в душе |
within oneself | независимый |
within oneself | в пределах своих возможностей |
within our midst | среди нас (Taras) |
within someone's possession | находящийся в распоряжении (кого-либо Bullfinch) |
within someone's possession | которым кто-либо располагает (Bullfinch) |
within-post career development | повышение квалификации без отрыва от производства (Anglophile) |
within one's powers jurisdiction | подведомственный (Lavrov) |
within public view | у всех на виду (lepre) |
within reach | под рукой (предел расстояния) |
within reach | под боком (Chicho) |
within out of reach | в пределах вне пределов досягаемости |
within reach of | в доступности (Johnny Bravo) |
within reach of one's hand | под рукой |
within reason | в разумных пределах (в устной речи исп. чаще именно эту фразу (comment by Moscowtran)) |
within reasonable | в пределах допустимого (Alexander Matytsin) |
within reasonable | в пределах разумного (Alexander Matytsin) |
within reasonable bounds | в пределах разумного |
within reasonable limits | в разумных пределах |
within recent memory | за последнее время (Anglophile) |
within recent years | за последние годы (В.И.Макаров) |
within one's recollection | на чьей-либо памяти |
within rifle range | в пределах досягаемости огня винтовки |
within Russia and without | в России и за рубежом (mascot) |
within one's scope of abilities | по плечу (Alexapa) |
within seconds | за считанные секунды (scherfas) |
within set deadlines | в установленные предельные сроки (bookworm) |
within one's shirt coat, robe, etc | за пазухой (He pulled a flask from within his shirt – он достал фляжку из-за пазухи"; "he secreted the money within his robe – он спрятал деньги за пазухой Рина Грант) |
within shooting distance | на расстоянии выстрела |
within short timeframes | в сжатые сроки (vlad-and-slav) |
within shouting distance | неподалёку (erelena) |
within shouting distance | на коротком расстоянии (erelena) |
within shouting distance | близко (erelena) |
within sight | в поле зрения (Aly19) |
within sight | в пределах видимости |
within sight of | в пределах видимости |
within six months of | в течение полугода с момента (чего-либо, напр., окончания вуза Anglophile) |
within so and so much time after | не позднее, чем через после (Gri85) |
within sound of | на расстоянии звука |
within sound of | в пределах слышимости |
within speaking distance | на таком расстоянии, что можно разговаривать |
within specified boundaries | в определённых границах (ABelonogov) |
within spitting distance | не за горами (Mosley Leigh) |
within striking distance | в пределах досягаемости |
within studies | в рамках исследований (Taras) |
within the system | в системе (WiseSnake) |
within the accuracy | с точностью до |
within the accuracy of | с точностью до |
within the area of | возле (anyname1) |
within the bound of reason | в пределах разумного |
within the bounds of | в рамках |
within the bounds of possibility | не исключено (ssn) |
within the broader population | среди широких слоёв населения (Андрей Уманец) |
within the building | внутри дома |
within the city | в черте города |
within the committee | в комитете |
within the compass of a lifetime | в пределах человеческой жизни |
within the compass of prison walls | за тюремными стенами |
within the confines of the city | на территории города (Fewer UK hits. It is the responsibility of the council to deal with, and provide, an abandoned vehicle service within the confines of the city of Salford. | The successful applicants will enroll as doctoral students at the University of Edinburgh, but need not reside within the confines of the City of Edinburgh. Alexander Demidov) |
within the country | на территории страны (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
within the country | в пределах страны |
within the existing circumstances | при существующих обстоятельствах (MichaelBurov) |
within the existing circumstances | при нынешних обстоятельствах (MichaelBurov) |
within the expert community | среди экспертов |
within the framework of something | внутри |
within the general public | среди широкой общественности (Indigirka) |
within the hour | не прошло и часа, как (Within the hour, my phone rang and the caller who identified himself as a police constable Hicks informed me that they had found my wallet. ART Vancouver) |
within the hour | не позже чем через час (before very much time has passed, usually less than an hour I’ll be back within the hour. MED Alexander Demidov) |
within the house | внутри |
within the jurisdiction | в соответствии с компетенцией (mascot) |
within the jurisdiction of a municipal corporation | на территории муниципального образования (a fee and additional requirements for a license or registration to engage in their respective occupations within the jurisdiction of the municipal corporation. Alexander Demidov) |
within the last dozen years | за последние двенадцать лет (Alex_Odeychuk) |
within the last month | за последний месяц (There were several sightings of cougars around here within the last month. ART Vancouver) |
within the lifetime of | при жизни (Dianka) |
within the limits of the city | в пределах города |
within the limits of the city | в черте города |
within the limits of the city | на территории города (The greater part of the area contained within the limits of the city of Westminster east of St. Martin's Lane had been covered with streets | ... a museum anywhere within the confines of Greater London, rather than within the limits of the City of London as the current law requires Alexander Demidov) |
within the meaning | по смыслу (In their referral request the Government mainly challenged the Chamber's finding that the liquidator was a "State authority" within the meaning of Article 34 of the Convention. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
within the meaning of these rules | по смыслу настоящих правил |
within the memory of living men | на памяти нынешнего поколения |
within the memory of living men | на памяти живущих |
within the memory of men | на памяти живущих |
within the next few days | на протяжении следующих нескольких дней (Alex Krayevsky) |
within the order of 10 percent | порядка 10 процентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
within the pale of something | за пределами чего-либо |
within the pale of something | в пределах чего-либо |
within the past months | за последние месяцы (Alex_Odeychuk) |
within the past year | за прошедший год (Alex_Odeychuk) |
within the pocket of | по карману (Пахно Е.А.) |
within the power | под силу (of Liv Bliss) |
within the purview of a schoolteacher | в компетенции школьного учителя |
within the radius of knowledge | в пределах знаний |
within the range of vision | в пределах видимости |
within the realm of possibility | посильно |
within the required time | в течение требуемого времени |
within the scope of the law | не выходя за пределы правового поля |
within the scope of the law | на законном основании |
within the scope of the law | не нарушая закона |
within the scope of the law | не выходя за рамки закона |
within the sole judgement of | исключительно по своему усмотрению (AD Alexander Demidov) |
within the space of a few days | на несколько дней (Alex_Odeychuk) |
within the space of a few days | за несколько дней (Alex_Odeychuk) |
within the space of a few minutes | за очень короткое время (конт.) |
within the space of a few minutes | за какие-то несколько минут |
within the space of a few minutes | за пару минут |
within the space of a few minutes | за несколько минут |
within the space of ten years | в течение 10 лет |
within the state | внутри государства |
within the time limit | не позднее срока (Alexander Demidov) |
within the walls of | в стенах |
within their jurisdiction and mandate | в пределах их компетенции и предоставленных полномочий (Alexander Demidov) |
within these four walls | строго между нами (Anglophile) |
within these four walls | только между нами (Anglophile) |
within this context | в связи с этим (Alex_Odeychuk) |
within this context | в этой связи (Alex_Odeychuk) |
within three days | в трёхдневный срок (ABelonogov) |
within three days | это можно сделать за три дня |
within three to four days | в течение трёх-четырёх дней (Alex_Odeychuk) |
within timeframes | в сроки (goo.gl Artjaazz) |
within torpedo range | в пределах достижимости торпеды |
within touch | под рукой |
within touch | близко |
within touching distance | см. come within touching distance of (4uzhoj) |
within twenty-four hours | в течение одного календарного дня (Alexander Demidov) |
within twenty-four hours | в срок до одних суток (Alexander Demidov) |
within twenty-four hours of | не позднее следующего дня с даты (TREATMENT. 251 effective when started within twenty-four hours of admission to hospital. | Dairy herds have much less of a problem with lameness if problem cows are treated within twenty four hours of spotting the problem. | In the case of the death of a foster child, the person who had the care of the child shall within twenty-four hours of the death give notice in writing thereof to the ... Alexander Demidov) |
within two days | не позднее послезавтра (Alexander Demidov) |
within two decades | через двадцать лет (Alex_Odeychuk) |
within two decades or sooner | максимум через двадцать лет (Alex_Odeychuk) |
within two years | в течение двух лет (Alex_Odeychuk) |
within two years | через два года (Alex_Odeychuk) |
within view | в поле зрения (Anna Zagorulko) |
within visual range | в пределах видимости |
within visual range | в пределах дальности визуального наблюдения |
within walking distance | в пешей доступности (Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance. 4uzhoj) |
within walking distance | в нескольких минутах ходьбы (Chereviksa) |
within walking distance | в пределах шаговой доступности (Alexander Matytsin) |
within walking distance | рукой подать (ART Vancouver) |
within walking distance | в пределах пешей досягаемости (denghu) |
within walking distance of | в нескольких минутах ходьбы от (Chu) |
within walking distance of | в шаговой доступности от (ИринаР) |
within weeks of | через несколько недель после (Alex_Odeychuk) |
within weeks of | в течение нескольких недель после (Lyubov_Zubritskaya) |